
Ludwig Van Beethoven (1770-1827)
|
"Ode To Joy" Translation From German To English | |
|
| |
| O Freunde, nicht diese
Toene! Sondern lasst uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere! |
Oh friends, not these tones! Let us raise our voices in more pleasing and more joyful sounds! |
|
ODE TO JOY (Friedrich Schiller) BARITONE, QUARTET, AND CHORUS | |
| Freude, Schoener
Goetterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuer-trunken, Himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Bru"der, Wo dein sanfter Flu"gel weilt. Wem der grosse Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt,der stehle Weinend sich aus diesem Bund! Freude trinken alle Wesen An den Bruesten der Natur; Alle Guten, alle Boesen Folgen ihrer Rosenspur. Ku"sse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprueft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott. |
Joy, fair spark of the gods, Daughter of Elysium, Drunk with fiery rapture, Goddess, We approach thy shrine! Thy magic reunites those Whom stern custom has parted; All men will become brothers Under thy gentle wing. May he who has had the fortune To gain a true friend And he who has won a noble wife Join in our jubilation! Yes, even if he calls but one soul His own in all the world. But he who has failed in this Must steal away alone and in tears. All the world's creatures Draw joy from nature's breast; Both the good and the evil Follow her rose-strewn path. She gave us kisses and wine And a friend loyal unto death; She gave lust for life to the lowliest, And the cherub stands before God. |
|
| |
| Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels Praecht'gen Plan, laufet, Brueder, eure bahn, Freudig, wie ein Held zum Siegen. |
Joyously, as his suns speed Through Heaven's glorious order, Hasten, Brothers, on your way, Exulting as a knight in victory. |
|
| |
| Freude, schoener
Goetterfunken Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brueder ueber'm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. Ihr stuerzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schoepfer, Welt? Such'ihn ueber'm Sternenzelt! Uber Sternen muss er wohnen. |
Joy, fair spark of the gods, Be embraced, Millions! Take this kiss for all the world! Brothers, surely a loving Father Dwells above the canopy of stars. Do you sink before him, Millions? World, do you sense your Creator? Seek him then beyond the stars! He must dwell beyond the stars. |
Thank You, Hope to see you again soon
Mark